Официальная версия гимнаТекст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871 год) и первоначально пелся на мотив Марсельезы; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888 год). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения. На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц (1872-1943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902 год), представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937 году). «Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года - гимном Советского государства, затем СССР. В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас (2009 год) является гимном Коммунистической партии Российской Федерации (КПРФ). Интернационал Скачать интернационал MP3 в исполнении хора и оркестра Большого театра СССР, дирижер Г. Рождественский (1977) Полная версия песни
Вставай, проклятьем заклеймённый, Голодный, угнетенный люд! Наш разум — кратер раскалённый, Потоки лавы мир зальют. Сбивая прошлого оковы, Рабы восстанут, а затем Мир будет изменён в основе: Теперь ничто — мы станем всем! Время битвы настало Все сплотимся на бой. В Интернационале Сольется род людской! 2. Никто не даст нам избавленья: Ни бог, ни царь, и не герой. Добьемся мы освобожденья Своею собственной рукой. Чтоб вор вернул нам все, что взял он, Чтоб дух тюрьмы навек пропал, Ковать железо будем с жаром, Пока горяч еще металл. 3. Держава — гнёт, закон лишь маска, Налоги душат невтерпёж. Никто богатым не указка, И прав у бедных не найдёшь. Довольно государства, право, Услышьте Равенства завет: Отныне есть у нас лишь право, Законов же у равных нет! 4. Дошли в корысти до предела Монархи угля, рельс и руд. Их омерзительное дело - Лишь угнетать и грабить Труд. Мы создаем все капиталы, Что в сейфах подлецов лежат. Вперед! Теперь пора настала Свое потребовать назад! 5. Довольно нас поить дурманом! Прощай, военная муштра! Народам — мир, война — тиранам! Забастовать, солдат, пора. Когда ж прикажут каннибалы Нам всем геройски околеть - Тогда по нашим генералам Своим же пулям полететь! 6. Рабочие, крестьяне, будем Великой армией Труда. Земля дана для счастья людям, Прогоним трутней навсегда! Напившись крови до отвала, Стервятник пьян, и ворон сыт. Добьемся, чтобы их не стало, И вновь мир солнце озарит! Официальная версия гимна Три куплета «Интернационала» в переводе А. Я. Коца с небольшими изменениями составили государственный гимн РСФСР (1918 год-1922 год), а после образования Советского Союза (1922 год) он же стал гимном СССР (1922-1944): Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов. Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, - Кто был ничем, тот станет всем. Припев: Это есть наш последний И решительный бой; С Интернационалом Воспрянет род людской! Никто не даст нам избавленья: Ни бог, ни царь и ни герой. Добъёмся мы освобожденья Своею собственной рукой. Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, Отвоевать своё добро, - Вздувайте горн и куйте смело, Пока железо горячо! Припев. Лишь мы, работники всемирной Великой армии труда, Владеть землёй имеем право, Но паразиты - никогда! И если гром великий грянет Над сворой псов и палачей, - Для нас всё так же солнце станет Сиять огнём своих лучей.
В оригинале Потье «И.» L’INTERNATIONALE Au citoyen Lefrancais de la Commune C’est la lutte finale: Groupons-nous, et demain L’Internationale Sera le genre humain. 1 Debout! Les damnes de la terre! Debout! Les forcats de la faim! La raison tonne en son cratere: C’est l’eruption de la fin. Du passe faisons table rase, Foule esclave, debout! debout! Le monde va changer de base: Nous ne sommes rien, soyons tout! 2 Il n’est de sauveurs supremes! Ni Dieu, ni Cesar, ni Tribun. Producteurs, sauvons-nous nous-memes! Decretons le salut commun! Pour que le voleur rende gorge, Pour tirer l’esprit du cachot, Soufflons nous memes notre forge, Battons le fer quand il est chaud! 3 L’etat comprime et la loi triche; L’Impot saigne le malheureux; Nul devoir ne s’impose au riche; Le droit du pauvre est un mot creux. C’est assez languir en tutelle, L’egalite veut d’autres lois; «Pas de droits sans devoirs, — dit-elle, Egaux, pas de devoirs sans droits!» 4 Hideux dans leur apotheose, Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que devaliser le travail? Dans les coffres-forts de la bande Ce qu’il a cree s’est fondu: En decretant qu’on le lui rende Le peuple ne veut que son du. 5 Les Rois nous soulaient de fumees, Paix entre nous, guerre aux tyrans, Appliquons la greve aux armees, Crosse en l’air et rompons les rangs! S’ils s’obstinent, ces cannibales, A faire de nous des heros, Ils sauront bientot que nos balles Sont pour nos propres generaux. 6 Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs: La terre n’appartient qu’aux hommes L’oisif ira loger ailleurs. Combien de nos chairs se repaissent! Mais, si les corbeaux, les vautours, Un de ces matins, disparaissent, Le soleil brillera toujours! 7 C’est la lutte finale: Groupons-nous, et demain L’Internationale Sera ie genre humain. «И.» является обращением к Интернационалу - Международному товариществу рабочих - и в то же время обращением к Интернационалу как будущему человечества. Он без сомнения отражает то огромное идейное влияние, к-рое имел Интернационал - первый камень для фундамента будущего общественного строя - на французских социалистов, а через них и на пролетарскую часть Коммуны. Он отразил те надежды, к-рые связывались уцелевшими пролетарскими бойцами Коммуны с Интернационалом. |